天啊…那是天意,牠無選擇權…。

雖然…牠很特殊,羊群也沒把牠當外人。

the black sheep of the family 中譯: 家庭中的害群之馬

「sheep family」的圖片搜尋結果

平反: https://www.facebook.com/oopsEnglish/posts/231745390218642

布雷克來亂的英語教室
2011年10月25日 ·
No.129 -【black sheep】
我必須為黑羊平反一下
今天這個英文片語「black sheep」
往往被翻成「害群之馬」或是「敗類」等等負面的意思
其實這個片語的由來,最早是在形容
一群白羊裡,如果有一隻黑羊,一定很明顯,馬上就會被看到
有引申為「不合群」「異類」的意思
不過早期的英文都用它來形容不好的
所以久而久之,我們就以為這句就是在形容「害群之馬」
事實上,在近代的英文裡,這句慢慢有解釋為「與眾不同」的意思
但不見得是好或壞,有可能是在形容一個思想特異的人
舉個例子來說 : I was the black sheep of the family
這句是賈伯斯在某演講時說過的一句話
台灣很多人翻成「我曾是家中的害群之馬」
不過我倒覺得,這句其實只是賈伯斯在說
「我曾是家族中的異類」他並沒有說自己讓家族蒙羞之意
所以下次看到這個片語時,要確認一下前後句的涵義
才能下結論這個「black sheep」是好羊還是壞羊。
布雷克來亂的英語教室,我們下次見


留言

這個網誌中的熱門文章

祝福銀行的異象